Opendata, web and dolomites

TRANSMODERN SIGNED

Untranslatable Modernity: Modern Literary Theory from Europe to Iran

Total Cost €

0

EC-Contrib. €

0

Partnership

0

Views

0

Project "TRANSMODERN" data sheet

The following table provides information about the project.

Coordinator
THE UNIVERSITY OF BIRMINGHAM 

Organization address
address: Edgbaston
city: BIRMINGHAM
postcode: B15 2TT
website: www.bham.ac.uk

contact info
title: n.a.
name: n.a.
surname: n.a.
function: n.a.
email: n.a.
telephone: n.a.
fax: n.a.

 Coordinator Country United Kingdom [UK]
 Total cost 224˙933 €
 EC max contribution 224˙933 € (100%)
 Programme 1. H2020-EU.1.3.2. (Nurturing excellence by means of cross-border and cross-sector mobility)
 Code Call H2020-MSCA-IF-2018
 Funding Scheme MSCA-IF-EF-ST
 Starting year 2019
 Duration (year-month-day) from 2019-07-01   to  2021-06-30

 Partnership

Take a look of project's partnership.

# participants  country  role  EC contrib. [€] 
1    THE UNIVERSITY OF BIRMINGHAM UK (BIRMINGHAM) coordinator 224˙933.00

Map

 Project objective

It is widely accepted that the advent of modernist Persian literary theory, its transformation from traditional Persian rhetoric (balagha) into modern criticism (qeritiqa) in the mid-nineteenth century, has been driven by translation and adaptation of European literary critical norms. While the central role of translation in importing and transmitting critical norms has been emphasized in the studies of the evolution of modern Persian literary theory, these studies usually take translation for granted without noticing that a major part of this literary and critical modernity has been shaped around the challenges of untranslatability. TRANSMODERN will innovatively theorize the shaping of modern Persian literary criticism around untranslatability through a close study of a wide range of Persian publications in literary criticism, from 1860s to 2000s. This will permit an understanding of how European critical norms affected Iranian literary systems and how the adaptation of these norms to a radically different non-European poetics transforms the way we think about and experience the literary form. TRANSMODERN will deploy and combine methods of archival research, translation methodologies and comparative qualitative and quantitative analysis. The main outputs will be three peer-reviewed articles, a critical monograph and academic and public presentations.

Are you the coordinator (or a participant) of this project? Plaese send me more information about the "TRANSMODERN" project.

For instance: the website url (it has not provided by EU-opendata yet), the logo, a more detailed description of the project (in plain text as a rtf file or a word file), some pictures (as picture files, not embedded into any word file), twitter account, linkedin page, etc.

Send me an  email (fabio@fabiodisconzi.com) and I put them in your project's page as son as possible.

Thanks. And then put a link of this page into your project's website.

The information about "TRANSMODERN" are provided by the European Opendata Portal: CORDIS opendata.

More projects from the same programme (H2020-EU.1.3.2.)

E-CLIPS (2019)

Effects of Cross-Linguistic Interactions on Perception of Speech

Read More  

TGL (2019)

Transition Governance and Law

Read More  

SynECS (2019)

Combining carbon nanotubes and gold nanorods to investigate the extracellular space around synapses during neuronal communication

Read More