Coordinatore | UNIVERSITE DE GENEVE
Organization address
address: bvd du Pont-d'Arve 40 contact info |
Nazionalità Coordinatore | Switzerland [CH] |
Totale costo | 2˙529˙919 € |
EC contributo | 1˙825˙000 € |
Programma | FP7-ICT
Specific Programme "Cooperation": Information and communication technologies |
Code Call | FP7-ICT-2011-7 |
Funding Scheme | CP |
Anno di inizio | 2012 |
Periodo (anno-mese-giorno) | 2012-01-01 - 2014-12-31 |
# | ||||
---|---|---|---|---|
1 |
UNIVERSITE DE GENEVE
Organization address
address: bvd du Pont-d'Arve 40 contact info |
CH (Geneva 4) | coordinator | 0.00 |
2 |
ACROLINX GMBH
Organization address
address: ROSENSTRASSE contact info |
DE (BERLIN) | participant | 0.00 |
3 |
EUROTEXTE SARL
Organization address
address: RUE DE LA ROQUETTE contact info |
FR (PARIS) | participant | 0.00 |
4 |
SYMANTEC LIMITED
Organization address
address: Barrow street, South Bank House contact info |
IE (DUBLIN 4) | participant | 0.00 |
5 |
THE UNIVERSITY OF EDINBURGH
Organization address
address: OLD COLLEGE, SOUTH BRIDGE contact info |
UK (EDINBURGH) | participant | 0.00 |
Esplora la "nuvola delle parole (Word Cloud) per avere un'idea di massima del progetto.
The use of machine translation (MT) is becoming much more pervasive. At the same time, Web 2.0 paradigms are democratising content creation - stressing the value of communities of users creating content for each other. However, right now these two trends are fairly incompatible. MT engines, even statistical engines, cannot produce acceptable results for community content due to the extreme variability within the content. The ACCEPT project will address this issue by developing new technologies designed specifically to help MT work better in this environment. The approach consists of three main avenues of research and development: new paradigms for 'minimally intrusive' pre-editing content; the development of strategies for post-editing content which, rather than fully relying on trained translators, will also leverage the monolingual skills of volunteer domain experts; the use of the insights gained in the editing process and using innovative text analytics to improve the statistical MT engines themselves. The project brings together two of the world's leading research centres in applied MT (Universities of Edinburgh and Geneva), as well as the leading provider of content editing technologies (acrolinx). In addition, there are two extremely experienced machine-translation users in the project: the software company Symantec who will bring their community forum experience, and Traducteurs sans frontières (Translators without Borders), a non-profit organisation providing translations for NGOs or non-governmental organisations.