Coordinatore | UNIVERSITAET BASEL
Organization address
address: Petersplatz 1 contact info |
Nazionalità Coordinatore | Switzerland [CH] |
Totale costo | 100˙000 € |
EC contributo | 100˙000 € |
Programma | FP7-PEOPLE
Specific programme "People" implementing the Seventh Framework Programme of the European Community for research, technological development and demonstration activities (2007 to 2013) |
Code Call | FP7-PEOPLE-2011-CIG |
Funding Scheme | MC-CIG |
Anno di inizio | 2011 |
Periodo (anno-mese-giorno) | 2011-09-01 - 2015-08-31 |
# | ||||
---|---|---|---|---|
1 |
UNIVERSITAET BASEL
Organization address
address: Petersplatz 1 contact info |
CH (BASEL) | coordinator | 100˙000.00 |
Esplora la "nuvola delle parole (Word Cloud) per avere un'idea di massima del progetto.
'This project aims to offer the first systematic and comprehensive study of the impact that the publication of the Zibaldone di pensieri in 1898 has made on Giacomo Leopardi’s 20th- and 21st-century reception, and of the role the notebook has played in the reconfiguration of its author’s profile as a poet-philosopher. The project, spread over four years, is divided into three major parts corresponding roughly to three phases of interpretation that appear to be characterised by distinct patterns and/or reading strategies: 1898-1947, 1947-1998 and post-1998. The project aims to identify which precise historical, socio-cultural and technological circumstances have subtended the development of different interpretative discourses on Leopardi and the Zibaldone, and how they have operated in the course of the 112-year public history of the notebook. On the basis of this analysis, the project will also make a reliable assessment of Leopardi’s present position within the Western literary and philosophical canon, an evaluation that is extremely relevant to the current historical and cultural contingency, which features an unprecedented boom in translations of the Zibaldone into foreign languages. In addition, (1) the forthcoming publication of the first complete translation of Leopardi’s notebooks into English, which is bound to significantly facilitate the circulation of Leopardi’s knowledge outside of the Italian-speaking world and outside of the boundaries of scholarly circles; (2) the availability of internet tools such as e-journals and blogs for research purposes, of which the project will make extensive use, will help lay the basis for future research on / and experimentation with (not only) Leopardi and the Zibaldone. This includes cross-comparisons with other key figures and texts long recognised as canonical to European philosophical culture, and the maximization of technological innovation to support literary and philosophical studies.'