Coordinatore | THE PROVOST, FELLOWS, FOUNDATION SCHOLARS & THE OTHER MEMBERS OF BOARD OF THE COLLEGE OF THE HOLY & UNDIVIDED TRINITY OF QUEEN ELIZABETH NEAR DUBLIN
Organization address
address: College Green 3 contact info |
Nazionalità Coordinatore | Ireland [IE] |
Totale costo | 1˙846˙599 € |
EC contributo | 1˙459˙000 € |
Programma | FP7-ICT
Specific Programme "Cooperation": Information and communication technologies |
Code Call | FP7-ICT-2013-SME-DCA |
Funding Scheme | CP |
Anno di inizio | 2013 |
Periodo (anno-mese-giorno) | 2013-10-01 - 2015-09-30 |
# | ||||
---|---|---|---|---|
1 |
THE PROVOST, FELLOWS, FOUNDATION SCHOLARS & THE OTHER MEMBERS OF BOARD OF THE COLLEGE OF THE HOLY & UNDIVIDED TRINITY OF QUEEN ELIZABETH NEAR DUBLIN
Organization address
address: College Green 3 contact info |
IE (Dublin) | coordinator | 0.00 |
2 |
DUBLIN CITY UNIVERSITY
Organization address
address: Glasnevin contact info |
IE (DUBLIN) | participant | 0.00 |
3 |
INTERVERBUM TECHNOLOGY AB
Organization address
address: PO BOX 1121 contact info |
SE (KISTA) | participant | 0.00 |
4 |
SKAWA INNOVATION KUTATAS-FEJLESZTESI KFT
Organization address
address: GALYA UTCA contact info |
HU (BUDAPEST) | participant | 0.00 |
5 |
XTM INTERNATIONAL LIMITED
Organization address
address: EGHAMS COURT, BOSTON DRIVE contact info |
UK (BOURNE END) | participant | 0.00 |
Esplora la "nuvola delle parole (Word Cloud) per avere un'idea di massima del progetto.
This project will deliver a modular software platform that will enable SMEs in the localisation industry to leverage open language resources published by public bodies. This platform will bootstrap a commercially sustainable localisation process that allows SME Language Service Providers (LSPs) to continuously reuse the output of web content translation projects. By integrating these outputs with language resources from public bodies, SME LSPs can easily and cheaply optimise and tailor open source machine translation and automated terminology extraction components to the needs of their customers. Today, the curation of parallel text involves the publication of the undifferentiated results of translation projects in differing formats or via centralised repositories. This restricts SMEs in leveraging these resources to train machine translation engines to match incoming translation projects. FALCON will enable the controlled sharing and reuse of language resources, combining open corpora from public bodies with richly annotated output from commercial translation projects. Federated access control will enable sharing and reuse of commercial resources while respecting business partnerships, client relationships, competitive and licensing concerns. Fine grained traceability language resource reuse will enable return on investment calculations on resource curation in public bodies and SME LSPs alike. The consortium combines academic expertise in localisation interoperability, linked data management, statistical machine translation and statistical parsing with SMEs offering services and solutions for translation and terminology management. This project will enable the language service industry to realise its potential as a major sources of shared linked data by measurably improving cost, speed and quality benefits of reuse. The consortium members will then be strongly placed to commercially exploit these benefits.